|
Нет, пусть Кэт творит, как творила.. там во всяком случае вместо рифмы и размера есть кое-что даже более ценное - душа.
А приводить к рифме и т.д. эт каждый умеет, кому это надо..
вот было у Кэт стихотворение:
В моих глазах застыли осколки соленого льда.
Уже давно я не плачу, не чувствую боль.
Я вижу окно, а в нем пустоту.
Я вижу белый потолок и желтый потертый паркет.
Зеркало на желтой стене.
В нем кто-то живет...
Я часто вижу страх в смотрящих на меня глазах...
Но я не боюсь.
Ведь мне совсем нечего терять.
Мне суждено застыть в веках,
В этих желтых стенах.
Я люблю оставаться одна
В этой комнате ужасной
С окном в пустоту.
Нам так часто мешают другие.
Совсем для нас чужие...
У них одежда под цвет потолка,
А лица, как стены...немые.
Они приходят и рушат наш мир...
Кто они? Чего хотят? Что ищут они?
Мне так сложно смотреть им в глаза...
Они злые и немного больные.
Они..сумасшедшие..,наверное,
А мы помогаем им жить!
Можем попробовать его переделать. Смотрите что из этого получится:
В моих глазах застыли осколки соленого льда
Уже давно я не плачу, давно не чувствую боли
Я вижу окно, а за ним – чернеет пустота
Я вижу белый потолок, ковер с проплешиной от моли..
т.е. кроме того что мы адаптируя стихотворения теряем стиль автора, так мы еще его душу убиваем на корню. Я уже молчу о тех словах что мне пришлось вставить для рифмы))
|