05.07.2005, 20:57
			
						
		 | 
		
			 
			#46 
			
				
			
			
			  
				 
			
			
		 | 
	
	| 
		
		
		
		 
			Зеленый Глюк
			
			
		
			
		 
		
		 			
		
			
		
		
        
		
							
			
		
		
		
			
			Регистрация: 30.05.2005 
			
			Сообщений: 37
			 
				
				
				
				Рецептов: 0 
				 
			Сказал спасибо 0 раз(а) 
			Поблагодарили:
				
					
						Благодарностей: 0  в раз(а) темах
					
				
			 
		 : 0 
				
				    
	             	    
				                  
			 
		 
	 | 
	
	
	
		
		
		
		
		
		
 	        
            
            короче, дело было так: 
Попался мне однажды в руки сборник Агатовских mp3-х, и уж не помню, почему, но чтобы в плей лист загнать, и для общего развития, стала я переводить названия их песен на аглицкий язык. Со словарем разумеется. Из этого словаря я поняла, что песня "Нисхождение", наверняка имеет какое-то отношщение к популярной тогда компьютерной игре "Descent " (мотивчик в этой игрушке какой-то действительно атональный был)... Это все присказка, а вот и сказка: 
 
Так вот, перевожу я, значит "Инспектор по", ну натурально по дурочке, ради прикола, и в друг вижу, что в английском варианте - это реальный медицынский термин:"inspector dy one's pisition", помоему так (за давностью лет еле вспомнила), а точнее не термин, а инструмент, что-то типа зонда... Ни чего не навевает? 
 
Вот щас сижу и думаю, реально это со мной было или может приснилось, потому что ни в одном он-лайновом словаре, я этого перевода не нашла... 
 
А вообще, людям с фантазией есть о чем задуматься...  
         
		
	
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
	 |