::ОФИЦИАЛЬНЫЙ ФОРУМ ГРУППЫ АГАТА КРИСТИ::
 

Вернуться   ::ОФИЦИАЛЬНЫЙ ФОРУМ ГРУППЫ АГАТА КРИСТИ:: :: ФАН-КЛУБЫ, ВСТРЕЧИ, ТВОРЧЕСТВО, ОБЩЕНИЕ :: НАШИ ИНТЕРЕСЫ КНИГИ
Последние 10 сообщений Регистрация Список пользователей

КНИГИ ...чтение - вот лучшее учение...(с)


Ответ
 
Опции темы Оценить тему
Старый 21.09.2008, 21:06   #21  Вверх   
zuzelitsa поза форумом zuzelitsa
Зеленый Глюк
 
Аватар для zuzelitsa
zuzelitsa Ни чем не отличился на форуме; 0%zuzelitsa Ни чем не отличился на форуме, 0%zuzelitsa Ни чем не отличился на форуме, 0%
Регистрация: 28.02.2008
Сообщений: 9
Цитата:
Originally posted by Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 13:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Тоже согласна. Хорошая книга, это да, ну видимо я реально в нее не врубилась. Как то развлекалась и считала у скольких наших рок музыкантов есть фраза "Над пропастью во ржи" или подобное.Есть у всех и у БГ и у Кинчева и Васильева и у Вадима. Все же я склоннна им доверять, надо будет перечитать как-нибудь.
Зарегистрируйтесь, чтобы не видеть рекламу
Реклама на форуме
Старый 24.10.2008, 18:53   #22  Вверх   
Satin поза форумом Satin
Моряк
 
Аватар для Satin
Satin отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 03.04.2007
Сообщений: 166
читала)мне понравилось)
Старый 12.11.2008, 21:33   #23  Вверх   
Markiza T. поза форумом Markiza T.
Моряк
 
Аватар для Markiza T.
Markiza T. отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 192
Цитата:
Originally posted by Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 12:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Оригинальное название потому что "The Catcher In The Rye" ("Тот, кто ловит во ржи") дословно не перевели, ибо, согласитесь, странно бы звучало. Происходит оно от стихотворения Роберта Бёрнса "If a body meet a body coming through the rye"
Текст:
:scenic:
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.

Перевод С. Маршака:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то
что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Этот стишок прочитала Холдену его маленькая сестра. А он потом сказал, что вот чем хотел бы заниматься в жизни: спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти.
Читайте внимательней
Старый 12.11.2008, 21:39   #24  Вверх   
Магда Геббельс
Гость Начать приватный чат
Сообщений: n/a
Цитата:
Originally posted by Markiza T.+Wednesday, 12 November 2008, 21:33--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Markiza T. @ Wednesday, 12 November 2008, 21:33)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 12:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Оригинальное название потому что "The Catcher In The Rye" ("Тот, кто ловит во ржи") дословно не перевели, ибо, согласитесь, странно бы звучало. Происходит оно от стихотворения Роберта Бёрнса "If a body meet a body coming through the rye"
Текст:
:scenic:
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.

Перевод С. Маршака:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то
что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Этот стишок прочитала Холдену его маленькая сестра. А он потом сказал, что вот чем хотел бы заниматься в жизни: спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти.
Читайте внимательней [/b][/quote]
все это, безусловно, дивно, прелестно и замечательно
но я, честно сказать, лучше что-нибудь другое более внимательно перечитаю..
на что не жалко драгоценного времени
Старый 29.06.2009, 17:20   #25  Вверх   
Булгакова поза форумом Булгакова
Звездочет
 
Аватар для Булгакова
Булгакова отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 09.01.2009
Сообщений: 569
была в свое время влюблена в Холдена...
завела даже спец. блокнот, куда выписыала огромнейшие куски текста, понравившиеся мне...

книга очень смешная, прям до хохота в голос, и в то же время печальная...

и какая-то настоящая, что ли...
Старый 02.07.2009, 15:37   #26  Вверх   
Астра-Мелена
Гость Начать приватный чат
Сообщений: n/a
Читала на русском. Не понравилось.
Для языковой практики нужно было прочесть на английском. Читала (обложившись тремя словарями). Всё равно не понравилось.

Вроде бы в книге не происходит ничего УЖАСНОГО, но она до того какая-то депрессивно-безысходная... Что перечитывать не хочется. Тем более, что и сама идея - не очень привлекает. Я бы не сказала, что это великая книга - имхо.

п.с. Кстати, с "Над пропастью во ржи" часто печатаются рассказы ("Отличный день для банановой сельди", "Выше стропила, плотники", "И эти губы и глаза зелёные" - и проч.). Тоже депрессивные, изрядно ударенные буддизмом (одна символика цвета чего стОит...) - но воспринимаются как-то получше.

п.п.с. Кстати, Маршак как-то тоньше сделал это стихотворение... всё-таки "кто-то" - это нечто большее, чем "тело" (это к вопросу о том, можно ли живое "тело" положить в кусты - по мотивам Красной шапочки).
"спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти" - хм... учитывая, что в стихе имеются в виду совсем не дети, и "заигравшиеся" в совершенно определённом смысле, эта фраза приобретает другой смысл... - "спасать тех, кто потеряв голову от страсти не заметил, как оказался на самом краю пропасти".

Кстати, в песне ВС "На краю у неба" - имхо, конечно же, - обыгрывается именно эта тема.
Старый 02.07.2009, 15:53   #27  Вверх   
Труп собачки поза форумом Труп собачки
Легионер
 
Аватар для Труп собачки
Труп собачки отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 27.06.2005
Сообщений: 6,067
Понравилось. Честная такая книга от лица подростка, который ненавидит почти все и вся. И в чем-то даже себя. В его жизни есть только его сестра, своеобразный образ душевной чистоты.
Читая, вспоминала себя лет в 13-14.
Старый 02.07.2009, 17:07   #28  Вверх   
неВАДИМ поза форумом неВАДИМ
Легионер
 
Аватар для неВАДИМ
неВАДИМ отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 19.01.2006
Сообщений: 5,589
да добавить даж нечего. понравилась.
Старый 08.07.2009, 21:32   #29  Вверх   
Олюня поза форумом Олюня
Олюня Ни чем не отличился на форуме; 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%
Регистрация: 05.08.2005
Сообщений: 0
начала сегодня на работе читать от нечего делать
вроде пока нормально, а там посмотрим...
Старый 12.07.2009, 14:59   #30  Вверх   
Олюня поза форумом Олюня
Олюня Ни чем не отличился на форуме; 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%
Регистрация: 05.08.2005
Сообщений: 0
Дочитала только что
Не понравилось абсолютно
Читалась тяжело
Сюжет размытый какой-то
Конец книги не впечатлил абсолютно - я уж понадеялдась, что случится что-нить значимое... ан-нет...
Когда начала читать, то такое ощущение было, что читаю продолжение "Похороните меня за плинтусом")))
Из всей книги выделила для себя только 2 интересные цитаты. и то, никакой интеллектуальной нагрузки они не несут
пс: и интересно было бы узнать, где в этой книге М.Чэпмен нашел зашифрованный призыв к убийству Джона Ленона?
Старый 12.07.2009, 17:21   #31  Вверх   
Булгакова поза форумом Булгакова
Звездочет
 
Аватар для Булгакова
Булгакова отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 09.01.2009
Сообщений: 569
честно?
удивляло всегда: как эта книга может кому-то не понравится??!

оно, конечно, люди разные и т.д., но...

по мне так "Мастер и Маргарита" должны вызывать больше негодования, нежели "Над пропастью во ржи"... А меж тем "МиМ" нравится чуть ли не каждому второму...
Старый 12.07.2009, 18:45   #32  Вверх   
Олюня поза форумом Олюня
Олюня Ни чем не отличился на форуме; 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%Олюня Ни чем не отличился на форуме, 0%
Регистрация: 05.08.2005
Сообщений: 0
Цитата:
Originally posted by Булгакова@Sunday, 12 July 2009, 17:21
честно?
удивляло всегда: как эта книга может кому-то не понравится??!



ахахаха
абсолютно противоположное думала, когда сегодня дочитала последнюю строчку))))
да, люди разные, это точно! B)
Старый 26.07.2009, 17:43   #33  Вверх   
sarmada поза форумом sarmada
Зеленый Глюк
 
Аватар для sarmada
sarmada отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 10.05.2006
Сообщений: 65
честно говоря, совсем не поняла, почему эта книга входит в программу универа... никакой стоящей новой идеи я там не увидела... вообще ничего. просто классическая американская книга про подростков
Старый 27.07.2009, 12:22   #34  Вверх   
Людмила поза форумом Людмила
Ураган Начать приватный чат
Людмила отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 27.06.2005
Сообщений: 321
англ вариант очень клевый)) читала и радовалась
Старый 29.07.2009, 23:12   #35  Вверх   
Мяучер поза форумом Мяучер
Пират
 
Аватар для Мяучер
Мяучер отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2,769
не люблю я всё-таки книги без начала и без конца.
а "над пропастью.." для меня таковой является.
опять же программное произведение.
но эмоций мало оставило.
из разряда: "для чего написано?"
Старый 30.07.2009, 13:40   #36  Вверх   
NE_ka поза форумом NE_ka
Моряк
 
Аватар для NE_ka
NE_ka отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 18.12.2005
Сообщений: 141
Присоединяюсь к тем, кому книга не понравилась.
Я начинала читать раза три, но всё же моё упрямство не позволило не довести дело до конца. В целом, повесть не понравилась. Зацепили диалоги Холдена с Фиби и Антолини, а также концовка. Всё остальное, по моему узко субъективному мнению, нытье раздраженного, напряженного подростка с явно выраженным максимализмом.
Старый 06.12.2009, 21:35   #37  Вверх   
Я Я Я НАТЮРЛИХ поза форумом Я Я Я НАТЮРЛИХ
Ураган
 
Аватар для Я Я Я НАТЮРЛИХ
Я Я Я НАТЮРЛИХ отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 07.04.2008
Сообщений: 395
Как резко разделились мнения...

Мне очень понравилось.
Проглотила за два дня. Перевариваю..)
Все понравилось.. эта депрессивная атмосфера, этот ломаный, на первый взгляд бессвязный ход сюжета, стиль, герои...
Для меня эта книга из разряда тех, с которыми жалко расставаться, после которых ходишь в трансе впечатлений и какое-то время не хочешь читать ничего другого.
Видимо, зацепило, потому что я сама еще подросток

Понавыдирала цитат.
Обязательно возьму оригинал..

Ты увидишь солнце с ослепительных вершин
Если ты ловил кого-то вечером во ржи...
© Сплин
Старый 06.12.2009, 22:04   #38  Вверх   
Kpb1ceHok поза форумом Kpb1ceHok
Вервольф
 
Аватар для Kpb1ceHok
Kpb1ceHok отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 28.05.2005
Сообщений: 1,239
Это обалденная книга...
так что вот! B)
Старый 06.12.2009, 22:19   #39  Вверх   
Talia поза форумом Talia
Зеленый Глюк
 
Аватар для Talia
Talia отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 20.02.2006
Сообщений: 59
Читал только в оригинале.
Так как являюсь переводчиком(будущим), тот перевод, который сейчас есть (старый) является лучшим(сам заценить не могу, ибо не читал)
Книга в принципе неплохая, если смотреть с точки зрения стилистики и того, что до неё такого не было. НО(!) Холден тряпка(уж простите), и концовка разочаровала >.<
Старый 08.12.2009, 00:14   #40  Вверх   
Kpb1ceHok поза форумом Kpb1ceHok
Вервольф
 
Аватар для Kpb1ceHok
Kpb1ceHok отключил(а) отображение уровня репутации
Регистрация: 28.05.2005
Сообщений: 1,239
Читал и в оригинале, и в переводе... :scenic:
разницы не нашёл...

стиль написания интересный...
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

vB-коди Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Над пропастью во ржи Rena КНИГИ 1 10.10.2009 00:36


Часовой пояс GMT +4, время: 12:18.

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Agata.rip 2015-2016