29.10.2008, 23:56
|
#178
|
|
Ураган
Регистрация: 29.06.2005
Сообщений: 318
Адрес: Москва
Рецептов: 0
Сказал спасибо 0 раз(а)
Поблагодарили:
Благодарностей: 0 в раз(а) темах
: 0
|
Цитата:
Originally posted by Тень_Вадима@Tuesday, 28 October 2008, 11:46
БЯКА, а разница?! Объясни отставшему товарищу Может поделишься ссылками, где взять?
Я как раз вчера решила перечитать всего ГП, изъяла у младшего брата 4 первые книги, а последние три у меня скачаны с инета.
Подумываю купить себе все 7 в тех красивых обложках, помнишь?!
|
у нее многие речевые обороты лучше обыграны.
просто в книжке же этого полно - таких интонаций, которые при переводе имеют свойство теряться.
ей многие такие моменты удалось спасти)))
или имена.
ведь изначально они имеют некоторое значение и даже во многом освещают характер персонажа.
росмен перевел их топорно, а у спивак перевод имен более менее обоснован, и игра звуков чаще всего остается)
у нее например не Северус Снегг, а Злодеус Злей ыыы
это меня коробит меньше Снегга)
(хотя лично я вообще за оригинальные имена, мне и так понятно)
вот, немного копипасты:
"Как-то из Штатов ей привезли первую книгу. Спивак читала всю ночь. А потом пришло вдруг в голову: надо перевести. Хотя бы для мужа Ильи, который английского не знает. До этого Спивак вообще никогда не переводила. А тогда сразу села за компьютер, положила перед собой книгу, поставила чашку кофе — застучала по клавиатуре. «Как-то неосознанно это получалось. Слова сами всплывали перед глазами. Ну как в ретрансляторе». За два года Спивак перевела четыре книги. В то время «Росмэн» уже купил права на русского Поттера. Переводы Спивак оказались вне закона. Но муж Илья не хотел ничего знать, забрал переводы и пошел в издательство. «Когда пришел в «Росмэн», был большой скандал, — говорит Илья. — Маша ведь перевела как нормальную книгу, не сказку какую-нибудь для детей. Мне, мужику взрослому, даже понравилось». Официально издавать переводы Спивак никто не стал. Друг Ильи отпечатал несколько экземпляров в своей типографии. Книги разошлись по друзьям. Кто-то перепечатал еще. Так появился «Гарри…» в самиздате. Или, как говорит Маша, другой «Гарри…»."
вот здесь есть 3 книги от нее (и другие переводы тоже).
harrypotter.ru
а здесь вроде с 1ой по 6ю лежат
netzor.org
--------------------------------------------
про красивые обложки помню.
у меня такие теперь уже и в ашане поблизости по 200-300 рэ продаются...
хожу любуюсь, но прям счас на них нет денег.
да и перевод в них тот же что и в обычных росменовских....
---------------
а еще скоро вроде наконец то поступят в продажу "сказки Барда Билля" от Роулинг...
уже хочу))))

вроде 4 декабря они в США-Европе выйдут...
хз когда у нас, но плакаты уже есть))))
|
|
|