В моём переводе героиню звали Исаис. Увидев "Ишиас" я даже испугалась - болезнь всё-таки, даже как-то из контекста выпала, пока не разобралась )))
Но книга действительно многоплановая, неоднозначная, сложная... Хотя за Яну всё равно как-то не по себе - наверное, не хватает мне полёта мысли.
И на Булгакова правда похож (хотя тогда уж Булгаков - Майринк №2, родился-то Густав Майринк раньше).
Продолжаю читать рассказы - это что-то...
|