05.07.2005, 20:57
|
#46
|
|
Зеленый Глюк
Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 37
Рецептов: 0
Сказал спасибо 0 раз(а)
Поблагодарили:
Благодарностей: 0 в раз(а) темах
Весенний отстрел 2016: 0
Продолжительность пребывания на форуме: N/A
|
короче, дело было так:
Попался мне однажды в руки сборник Агатовских mp3-х, и уж не помню, почему, но чтобы в плей лист загнать, и для общего развития, стала я переводить названия их песен на аглицкий язык. Со словарем разумеется. Из этого словаря я поняла, что песня "Нисхождение", наверняка имеет какое-то отношщение к популярной тогда компьютерной игре "Descent " (мотивчик в этой игрушке какой-то действительно атональный был)... Это все присказка, а вот и сказка:
Так вот, перевожу я, значит "Инспектор по", ну натурально по дурочке, ради прикола, и в друг вижу, что в английском варианте - это реальный медицынский термин:"inspector dy one's pisition", помоему так (за давностью лет еле вспомнила), а точнее не термин, а инструмент, что-то типа зонда... Ни чего не навевает?
Вот щас сижу и думаю, реально это со мной было или может приснилось, потому что ни в одном он-лайновом словаре, я этого перевода не нашла...
А вообще, людям с фантазией есть о чем задуматься...
|
|
|