PDA

Просмотр полной версии : Над пропастью во ржи


Артём
14.01.2007, 20:20
вот начал читать...только в оригинале
и понял, что это необходимо перевести заново, а не так как есть
атмосфера дико нравится

прочитал - очень мало

а кто читал в русском или в англ. вариантах ---- какие мнения?

Артём
15.01.2007, 15:27
до сих пор язык болит после того твоего кофе с корицей
долбанная трубочка)))

листочек
25.01.2007, 00:53
клевая книга!!! прочитала на русском, вот только не помню чей был перевод, но книга была старой, где-то 60х годов

Мармеладова
25.01.2007, 12:36
На русском.
Плевалась долго. Дрянь.
А занудство почище Саган и Селлинджера. Да простят меня поклонники...

Артём
25.01.2007, 12:45
прочитай в оригенале

Мармеладова
25.01.2007, 12:46
Языками не владеем-с((( ыыыы

Артём
25.01.2007, 12:47
тогда понятно)
нетдействительно огромная разница м/у русским вариантом и оригиналом

Джон Леннон
13.02.2007, 19:39
читал классе в 9ом на русском.
сначало дико не понравилось, но потом врубился и перечитывал с начала)

Артём
15.02.2007, 14:12
и как?

Nevelina
15.02.2007, 14:47
Одна из моих любимых книг и вообще редкий шедевр в литературе 20 века. Прочитала лет в 20 ее и это пока последняя книга, которая меня поразила до глубины души. Перечитывала потом раз тысячу. На русском все. Недавно узнала кста что ее в школьную програму ввели, порадовалась

Апатия
17.02.2007, 01:28
Читала в русском переводе. Интересно. Типа, мир глазами подростка...

Артём
17.02.2007, 19:30
в ангисском лучше
осилил всёж))

Вальс_de~La~Fer
20.06.2008, 18:23
Очень люблю эту книгу)

Nadin
27.08.2008, 23:53
Несколько лет назад познакомилась с этой книгой. Что могу сказать, затягивает...

Мозговой рыбак
28.08.2008, 14:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...

Магда Геббельс
04.09.2008, 15:15
Originally posted by Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 13:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
+1
тоже нифига не поняла, где там метания неприкаянной души...
мне под эту книжку все время хотелось петь раннего Цоя: у-у, я бездельник, о-о, мама-мама!

Вальс_de~La~Fer
04.09.2008, 19:08
Originally posted by Мертвая Панночка+Thursday, 04 September 2008, 14:15--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Мертвая Панночка @ Thursday, 04 September 2008, 14:15)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 13:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
+1
тоже нифига не поняла, где там метания неприкаянной души...
мне под эту книжку все время хотелось петь раннего Цоя: у-у, я бездельник, о-о, мама-мама! [/b][/quote]
Подросток он... В этом и дело, я считаю)

Domini
04.09.2008, 20:36
Где-то год назад прочитал.. должного впечатления книга не произвела, но понравилась. Рекомандую ознакомиться)

Krishna
09.09.2008, 15:04
Originally posted by Вальс_de~La~Fer@Thursday, 04 September 2008, 18:08
Подросток он... В этом и дело, я считаю)
Действительно, именно в этом)
а точнее даже в том, что он ребенок..
я тоже не очень поняла суть,когда прочитала.
но на самом деле это потому, что "Над пропастью во ржи" написана для очень взрослых людей.
то,что там описывается, эта наивность, независимость - черты детства.
большинство взрослых уже потеряли все это, и поэтому для них книга становится повторным открытием утерянных ценностей.
если вы прочитали книгу и не поняли, что в ней особенного, значит, вы все еще очень молоды душой, а это прекрасно)

Monandria
13.09.2008, 13:38
Читала только в оригинале.
понравилось)

zuzelitsa
21.09.2008, 22:06
Originally posted by Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 13:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Тоже согласна. Хорошая книга, это да, ну видимо я реально в нее не врубилась. Как то развлекалась и считала у скольких наших рок музыкантов есть фраза "Над пропастью во ржи" или подобное.Есть у всех и у БГ и у Кинчева и Васильева и у Вадима. Все же я склоннна им доверять, надо будет перечитать как-нибудь. :)

Satin
24.10.2008, 19:53
читала)мне понравилось)

Markiza T.
12.11.2008, 22:33
Originally posted by Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 12:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Оригинальное название потому что "The Catcher In The Rye" ("Тот, кто ловит во ржи") дословно не перевели, ибо, согласитесь, странно бы звучало. Происходит оно от стихотворения Роберта Бёрнса "If a body meet a body coming through the rye"
Текст:
:scenic:
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.

Перевод С. Маршака:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то
что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Этот стишок прочитала Холдену его маленькая сестра. А он потом сказал, что вот чем хотел бы заниматься в жизни: спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти.
Читайте внимательней ;)

Магда Геббельс
12.11.2008, 22:39
Originally posted by Markiza T.+Wednesday, 12 November 2008, 21:33--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Markiza T. @ Wednesday, 12 November 2008, 21:33)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Мозговой рыбак@Thursday, 28 August 2008, 12:05
Нравится, хотя не понимаю почему "Над пропастью во ржи" так часто цитируют и восхищаются...
Оригинальное название потому что "The Catcher In The Rye" ("Тот, кто ловит во ржи") дословно не перевели, ибо, согласитесь, странно бы звучало. Происходит оно от стихотворения Роберта Бёрнса "If a body meet a body coming through the rye"
Текст:
:scenic:
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?

Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.

Перевод С. Маршака:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то
что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

Этот стишок прочитала Холдену его маленькая сестра. А он потом сказал, что вот чем хотел бы заниматься в жизни: спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти.
Читайте внимательней ;) [/b][/quote]
все это, безусловно, дивно, прелестно и замечательно
но я, честно сказать, лучше что-нибудь другое более внимательно перечитаю..
на что не жалко драгоценного времени

Булгакова
29.06.2009, 18:20
была в свое время влюблена в Холдена...
завела даже спец. блокнот, куда выписыала огромнейшие куски текста, понравившиеся мне...

книга очень смешная, прям до хохота в голос, и в то же время печальная...

и какая-то настоящая, что ли...

Астра-Мелена
02.07.2009, 16:37
Читала на русском. Не понравилось.
Для языковой практики нужно было прочесть на английском. Читала (обложившись тремя словарями). Всё равно не понравилось.

Вроде бы в книге не происходит ничего УЖАСНОГО, но она до того какая-то депрессивно-безысходная... Что перечитывать не хочется. Тем более, что и сама идея - не очень привлекает. Я бы не сказала, что это великая книга - имхо.

п.с. Кстати, с "Над пропастью во ржи" часто печатаются рассказы ("Отличный день для банановой сельди", "Выше стропила, плотники", "И эти губы и глаза зелёные" - и проч.). Тоже депрессивные, изрядно ударенные буддизмом (одна символика цвета чего стОит...) - но воспринимаются как-то получше.

п.п.с. Кстати, Маршак как-то тоньше сделал это стихотворение... всё-таки "кто-то" - это нечто большее, чем "тело" (это к вопросу о том, можно ли живое "тело" положить в кусты - по мотивам Красной шапочки).
"спасать детей, которые заигрались во ржи и незаметно для себя подбежали к краю пропасти" - хм... учитывая, что в стихе имеются в виду совсем не дети, и "заигравшиеся" в совершенно определённом смысле, эта фраза приобретает другой смысл... - "спасать тех, кто потеряв голову от страсти не заметил, как оказался на самом краю пропасти".

Кстати, в песне ВС "На краю у неба" - имхо, конечно же, - обыгрывается именно эта тема.

Труп собачки
02.07.2009, 16:53
Понравилось. Честная такая книга от лица подростка, который ненавидит почти все и вся. И в чем-то даже себя. В его жизни есть только его сестра, своеобразный образ душевной чистоты.
Читая, вспоминала себя лет в 13-14.

неВАДИМ
02.07.2009, 18:07
да добавить даж нечего. понравилась.

Олюня
08.07.2009, 22:32
начала сегодня на работе читать от нечего делать
вроде пока нормально, а там посмотрим...

Олюня
12.07.2009, 15:59
Дочитала только что
Не понравилось абсолютно
Читалась тяжело
Сюжет размытый какой-то
Конец книги не впечатлил абсолютно - я уж понадеялдась, что случится что-нить значимое... ан-нет...
Когда начала читать, то такое ощущение было, что читаю продолжение "Похороните меня за плинтусом")))
Из всей книги выделила для себя только 2 интересные цитаты. и то, никакой интеллектуальной нагрузки они не несут =)
пс: и интересно было бы узнать, где в этой книге М.Чэпмен нашел зашифрованный призыв к убийству Джона Ленона? :wacko:

Булгакова
12.07.2009, 18:21
честно?
удивляло всегда: как эта книга может кому-то не понравится??!

оно, конечно, люди разные и т.д., но...

по мне так "Мастер и Маргарита" должны вызывать больше негодования, нежели "Над пропастью во ржи"... А меж тем "МиМ" нравится чуть ли не каждому второму...

Олюня
12.07.2009, 19:45
Originally posted by Булгакова@Sunday, 12 July 2009, 17:21
честно?
удивляло всегда: как эта книга может кому-то не понравится??!




ахахаха
абсолютно противоположное думала, когда сегодня дочитала последнюю строчку))))
да, люди разные, это точно! B)

sarmada
26.07.2009, 18:43
честно говоря, совсем не поняла, почему эта книга входит в программу универа... никакой стоящей новой идеи я там не увидела... вообще ничего. просто классическая американская книга про подростков

Людмила
27.07.2009, 13:22
англ вариант очень клевый)) читала и радовалась

Мяучер
30.07.2009, 00:12
не люблю я всё-таки книги без начала и без конца.
а "над пропастью.." для меня таковой является.
опять же программное произведение.
но эмоций мало оставило.
из разряда: "для чего написано?"

NE_ka
30.07.2009, 14:40
Присоединяюсь к тем, кому книга не понравилась.
Я начинала читать раза три, но всё же моё упрямство не позволило не довести дело до конца. В целом, повесть не понравилась. Зацепили диалоги Холдена с Фиби и Антолини, а также концовка. Всё остальное, по моему узко субъективному мнению, нытье раздраженного, напряженного подростка с явно выраженным максимализмом.

Я Я Я НАТЮРЛИХ
06.12.2009, 22:35
Как резко разделились мнения... :huh:

Мне очень понравилось.
Проглотила за два дня. Перевариваю..)
Все понравилось.. эта депрессивная атмосфера, этот ломаный, на первый взгляд бессвязный ход сюжета, стиль, герои...
Для меня эта книга из разряда тех, с которыми жалко расставаться, после которых ходишь в трансе впечатлений и какое-то время не хочешь читать ничего другого.
Видимо, зацепило, потому что я сама еще подросток :makeup:

Понавыдирала цитат.
Обязательно возьму оригинал..

Ты увидишь солнце с ослепительных вершин
Если ты ловил кого-то вечером во ржи... © Сплин

Kpb1ceHok
06.12.2009, 23:04
Это обалденная книга...
так что вот! B)

Talia
06.12.2009, 23:19
Читал только в оригинале.
Так как являюсь переводчиком(будущим), тот перевод, который сейчас есть (старый) является лучшим(сам заценить не могу, ибо не читал)
Книга в принципе неплохая, если смотреть с точки зрения стилистики и того, что до неё такого не было. НО(!) Холден тряпка(уж простите), и концовка разочаровала >.<

Kpb1ceHok
08.12.2009, 01:14
Читал и в оригинале, и в переводе... :scenic:
разницы не нашёл...

стиль написания интересный...

toobus
28.12.2009, 22:52
на одном дыхании прочла. и очень удивлена, что так много негативных отзывов. возможно, дело в личном опыте каждого читателя. и даже скорее всего.
в любом случае, у меня это одна из любимых книг.

Gore
06.01.2010, 00:33
Отстой редкостный - безграмотно, наивно, скучно...
Рассказы о Глассах реально лучше. Там хоть постебаться есть над чем.

Gore
06.01.2010, 00:36
Да, кстати, есть несколько забавных цитат из всего Селинджера.
Больше всего приколола:
"Любовь не всегда весела и приятна как котенок"

toobus
09.01.2010, 02:01
эээ.. Gore, вы точно эту книгу читали, а не какую-нибудь другую?(:

Katze
09.01.2010, 02:18
Читала на обоих языках, на русском - два раза.

Присоединяюсь к тем, кто удивляется, как книга может не понравится.
Эта атмосфера потерянности. Неужели никто не проходил через нее в подростковом возрасте? Я все это шкурно чувствовала, и как жалею теперь, что именно в тот период мне не попалась эта книга. Каждое слово -- правда. Пробирает до костей. Эта зябкая атмосфера на протяжении всего повествования.
Не могу передать, насколько близка она мне.

Adelina
09.01.2010, 21:59
:) Я совсем недавно прочитала эту книгу, мне очень понравилась. Я считаю, что автор очень четко передал все душевные терзания Холдена, его потеренность в окружающим мире, его агрессию по отношению к окружающим, все то, что присуще подросткам. В книги очень понравилось отношение Холдена к его младшей сестре Фиби и то, как он отзывался о умершем брате.

Kpb1ceHok
09.01.2010, 22:07
Да не, реальная книга... очень интересная... жаль, что очень короткая...

хотелось бы продолжения... :stinker:

Николавна
09.01.2010, 22:19
Хорошая книга. Хотя читала очень давно.
И не зря сейчас - программное произведение.

Николавна
09.01.2010, 22:23
Originally posted by Булгакова@Sunday, 12 July 2009, 13:21


по мне так "Мастер и Маргарита" должны вызывать больше негодования, нежели "Над пропастью во ржи"... А меж тем "МиМ" нравится чуть ли не каждому второму...
ыыы
согласна
просто "МиМ" - вещь культовая
когда вышло первое издание, которое еще не так-то просто было купить, - то, что человек читал "МиМ" - было признаком образованности, интеллектуальности и даже некоторой избранности.
видимо, это до сих пор работает))...

Магда Геббельс
09.01.2010, 22:28
перечитывала недавно
и вновь пришла к выводу - зря
никогда я не стану поклонником этой книги, увы
видимо, я и в подростковом возрасте была достаточно цельным человеком
не понять мне этих озлобленных страданий ни о чем

Katze
10.01.2010, 12:51
Забавно было, когда знакомая одна решила почитать книгу после просмотра фильма "Глава 27". И в шоке такая была -- а где же это глава?! Она, мол, думала, что в ней начнется самое интересное.

:lol:

Gore
15.01.2010, 14:08
Originally posted by toobus@Friday, 08 January 2010, 22:01
эээ.. Gore, вы точно эту книгу читали, а не какую-нибудь другую?(:
Хе-хе. А я и эту книгу читал и еще какую-нибудь другую ;)

Булгакова
29.01.2010, 18:41
Сэлинджер умер естественной смертью. Всем бы так.
Святой человек

Изморозь
04.02.2010, 02:14
Читала книгу на двух языках :new_russian: ( на русском и на украинском :) ), когда задавали по зарубежной литературе. Разница присутствует. Была вполне удивлена. :o Там где на украинском языке - главный герой постянно всех обзывает, нервничает, а на русском, кажется, все более литературно написано.
Но правда не скажу, что читала, скорее заглядывала, так что, может быть, я в чем-то ошибаюсь. И так и не добралась до конца. Хотя понравилось сразу. :nyam: С тех пор решила еще раз прочитать и до конца, но никак руки не доходят.

Saneyka
04.02.2010, 03:11
Читала) ну только на русском) чей перевод не знаю) но мне понравилась книга)